HIV has hit our lives, our families, our economies; it also shapes the way we talk. IRIN/PlusNews looks at how the virus and its impact translates into everyday speech from the streets of Lagos to the townships of Johannesburg, and finds that despite the billions of dollars spent on positive communication strategies, the word on the street remains decidedly negative.
In Zimbabwe's Shona language, spoken by about 80 percent of the population, slang is called chibhende. According to Dr Robert Muponde, a senior lecturer in English studies at South Africa's University of the Witwatersrand, the expression speaks volumes about how HIV is understood and accommodated.
"Chibhende means speaking obliquely of something, in order not to blow its cover, or in order to speak about it more comfortably," he told IRIN/PlusNews.
In Zimbabwe, HIV is often spoken about as a thief (matsotsi). If you are HIV-positive, people might say you've been mugged, or Akarohwa nematsotsi in Shona, Muponde said. The phrase gives an idea of how the virus is perceived – as a sneak attack – but it also creates a space for discussion that otherwise might not exist.
"Sex is difficult to handle in a shy language like Shona," Muponde said. "Slang gives the unspeakable street value by making it look accessible and banal."
Felicity Horne, who studies AIDS and language at the University of South Africa, agreed, saying that while many communities struggled to break the silence about HIV and AIDS formally, informal or slang terms for the epidemic were proliferating and were beginning to construct a response to the pandemic.
"Language can neither be separated from our thoughts and feelings, nor from the social context in which it is used," she said. "Words and images create different conceptual realities of the phenomenon."
Organisations like SAfAIDS, a southern African HIV/AIDS information dissemination service based in Zimbabwe, argue that the slang used to describe the virus – which is almost uniformly negative – reinforces the stigma and fatalism that has proved so difficult to erase over the past 25 years of advocacy.
Occupez-vous de votre langue - un guide court de l'argot de HIV/SIDA
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
HIV a frappé nos vies, nos familles, nos économies ; il forme également la manière que nous parlons. IRIN/PlusNews regarde la façon dont le virus et son impact traduit en discours journalier des rues de Lagos aux banlieues noires de Johannesburg, et constate qu'en dépit des milliards de dollars dépensés en stratégies positives de communication, le mot sur la rue demeure décidément négatif.
Dans la langue de Shona du Zimbabwe, parlée par environ 80 pour cent de la population, l'argot s'appelle le chibhende. Selon DR Robert Muponde, un conférencier aîné dans des études anglaises à l'université de l'Afrique du Sud du Witwatersrand, l'expression parle des volumes au sujet de la façon dont HIV est compris et adapté.
« Chibhende signifie parler oblique de quelque chose, pour ne pas souffler sa couverture, ou afin de parler à son sujet plus confortablement, » il a dit IRIN/PlusNews.
Au Zimbabwe, HIV est souvent parlé environ en tant que voleur (matsotsi). Si vous êtes HIV-positif, les gens pourraient dire que vous avez été attaqué, ou nematsotsi d'Akarohwa dans Shona, Muponde dit. L'expression donne une idée de la façon dont le virus est perçu - pendant qu'une attaque de mouchard - mais elle crée également un espace pour la discussion qui autrement ne pourrait pas exister.
« Il est difficile manipuler sexe dans une langue timide comme Shona, » Muponde dit. Le « argot donne la valeur indescriptible de rue en rendant lui le sembler accessible et banal. »
La félicité Horne, qui étudie le SIDA et la langue à l'université de l'Afrique du Sud, convenu, dire que tandis que beaucoup de communautés luttaient pour casser le silence au sujet d'HIV et du SIDA formellement, des limites sans cérémonie ou d'argot pour l'épidémie proliféraient et commençaient à construire une réponse à la pandémie.
La « langue ne mettent en boîte ni soit séparée de nos pensées et sentiments, ni du contexte social dans lequel elle est employée, » elle a dit. Les « mots et les images créent différentes réalités conceptuelles du phénomène. »
Les organismes aiment SAfAIDS, un service méridional de diffusion de l'information de l'Africain HIV/SIDA basé au Zimbabwe, arguent du fait que l'argot employé pour décrire le virus - qui est presque uniformément négatif - renforce le stigmate et le fatalisme qui a prouvé si difficile à s'effacer au cours des 25 dernières années de la recommandation.
Importe de su lengua - una guía corta al argot de HIV/AIDS
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
El VIH ha golpeado nuestras vidas, nuestras familias, nuestras economías; también forma la manera que hablamos. IRIN/PlusNews mira cómo el virus y su impacto traduce a discurso diario de las calles de Lagos a los municipios de Johannesburg, y encuentra que a pesar de los mil millones de dólares pasados en estrategias positivas de la comunicación, la palabra en la calle sigue siendo decididamente negativa.
En la lengua de Shona de Zimbabwe, hablada por cerca de 80 por ciento de la población, el argot se llama chibhende. Según dr Roberto Muponde, conferenciante mayor en estudios ingleses en la universidad de Suráfrica del Witwatersrand, la expresión habla volúmenes sobre cómo se entiende y se acomoda el VIH.
“Chibhende significa el discurso oblicuo algo, para no soplar su cubierta, o para hablar sobre ella más comfortablemente,” él dijo IRIN/PlusNews.
En Zimbabwe, el VIH se habla a menudo alrededor como ladrón (matsotsi). Si usted es VIH-positivo, la gente pudo decir que le han asaltado, o que nematsotsi de Akarohwa en Shona, Muponde dicho. La frase da una idea de cómo se percibe el virus - mientras que un ataque del chivato - pero también crea un espacio para la discusión que no pudo existir de otra manera.
El “sexo es difícil de dirigir en una lengua tímida como Shona,” Muponde dicho. El “argot da el valor unspeakable de la calle haciendo le mirada accesible y banal.”
El Felicity Horne, que estudia el SIDA y la lengua en la universidad de Suráfrica, convenido, decir que mientras que muchas comunidades lucharon para romper el silencio sobre el VIH y el SIDA formalmente, los términos informales o del argot para la epidemia proliferaba y comenzaba a construir una respuesta al pandemic.
La “lengua puede ni se separe de nuestros pensamientos y sensaciones, ni del contexto social en el cual se utiliza,” ella dijo. Las “palabras y las imágenes crean diversas realidades conceptuales del fenómeno.”
Las organizaciones tienen gusto de SAfAIDS, un servicio meridional de la difusión de la información del africano HIV/AIDS basado en Zimbabwe, discuten que el argot usado para describir el virus - que es casi uniformemente negativo - refuerza el estigma y el fatalism que ha probado tan difícil de borrar sobre los últimos 25 años de la defensa.
Occupi della vostra lingua - una guida corta a slang di HIV/AIDS
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il HIV ha colpito le nostre vite, le nostre famiglie, le nostre economie; inoltre modella il senso che comunichiamo. IRIN/PlusNews guarda come il virus ed il relativo effetto traduce in discorso giornaliere dalle vie di Lagos alle borgate di Johannesburg e trova che malgrado i miliardi dei dollari spesi sulle strategie positive di comunicazione, la parola sulla via rimane decisamente negazione.
Nella lingua di Shona dello Zimbabwe, parlata da circa 80 per cento della popolazione, lo slang è denominato chibhende. Secondo il Dott Robert Muponde, un conferenziere maggiore negli studi inglesi all'università della Sudafrica del Witwatersrand, l'espressione parla i volumi di come il HIV è capito ed accomodato.
“Chibhende significa parlare obliquo di qualcosa, per non per saltare la relativa copertura, o per parlare più confortevolmente a questo proposito,„ ha detto a IRIN/PlusNews.
Nello Zimbabwe, il HIV è parlato spesso circa come ladro (matsotsi). Se siete HIV-positivi, la gente potrebbe dire che siete stati attaccati, o nematsotsi di Akarohwa in Shona, Muponde detto. La frase dà un'idea di come il virus è percepito - mentre un attacco dello sneak - ma inoltre genera uno spazio per la discussione che non potrebbe esistere al contrario.
“Il sesso è difficile da maneggiare in una lingua timida come Shona,„ Muponde detto. “Lo Slang dà il valore unspeakable della via rendendo esso il sembr accessibile e banale.„
Il Felicity Horne, che studia il AIDS e la lingua all'università de Sudafrica, accosentito, ad esempio che mentre molte Comunità hanno lottato per rompere formalmente il silenzio circa il HIV ed il AIDS, termini di slang o informali per l'epidemia stava proliferando e stava cominciando a costruire una risposta al pandemic.
“La lingua inscatola nè è separata dai nostri pensieri e sensibilità, nè dal contesto sociale in cui è usata,„ ha detto. “Le parole e le immagini generano le realtà concettuali differenti del fenomeno.„
Le organizzazioni gradiscono SAfAIDS, un servizio del sud di diffusione delle informazioni dell'Africano HIV/AIDS basato nello Zimbabwe, sostengono che lo slang ha usato descrivere il virus - che è quasi uniformemente negativo - rinforza lo stigma e il fatalism che ha dimostrato così difficile cancellare in questi ultimi 25 anni dell'avvocatura.
Kümmern Sie sich um Ihre Sprache - einen kurzen Führer zum HIV/AIDS Jargon
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
HIV hat unsere Leben, unsere Familien, unsere Wirtschaftssysteme geschlagen; es formt auch die Weise, die wir sprechen. IRIN/PlusNews betrachtet, wie das Virus und seine Auswirkung in tägliche Rede von den Straßen von Lagos zu den Gemeinden von Johannesburg übersetzt, und findet, daß trotz der Milliarden der Dollar, die für positive Kommunikation Strategien ausgegeben werden, das Wort auf der Straße entschieden Negativ bleibt.
In der Sprache Shona Zimbabwes gesprochen durch ungefähr 80 Prozent der Bevölkerung, wird Jargon chibhende genannt. Entsprechend Dr Robert Muponde, ein älterer Lektor in den englischen Studien an der Universität Südafrikas des Witwatersrand, spricht der Ausdruck Volumen über, wie HIV verstanden und untergebracht wird.
„Chibhende bedeutet schief sprechen, von etwas, zum seiner Abdeckung durchzubrennen, oder, zwecks über sie bequemer zu sprechen,“ erklärte er IRIN/PlusNews.
In Zimbabwe wurde HIV häufig ungefähr als Dieb (matsotsi) gesprochen. Wenn Sie HIV-positiv sind, konnten Leute sagen, daß Sie mugged oder Akarohwa in Shona nematsotsi, gesagtes Muponde. Die Phrase gibt eine Idee von, wie das Virus - während ein Sneakangriff wahrgenommen wird - aber er verursacht auch einen Raum für Diskussion, die nicht anders bestehen konnte.
„Geschlecht ist schwierig, in einer schüchternen Sprache wie Shona anzufassen,“ gesagtes Muponde. „Jargon gibt den unspeakable Straße Wert, indem er bildet es Blick zugänglich und banal.“
Glück Horne, das AIDS und Sprache an der Universität von Südafrika studiert, vereinbart, sagen daß, während viele Gemeinschaften kämpften, um die Ruhe über HIV und AIDS formal zu brechen, formlose oder Jargonbezeichnungen für die Epidemie vermehrten sich stark und fingen an, eine Antwort zum pandemic zu konstruieren.
„Sprache machen weder wird getrennt von unseren Gedanken und von Gefühlen ein, noch vom Sozialkontext, in dem sie verwendet wird,“ sagte sie. „Wörter und Bilder verursachen unterschiedliche Begriffswirklichkeiten des Phänomenes.“
Organisationen mögen SAfAIDS, einen südlichen Verbreitungservice Informationen des Afrikaners HIV/AIDS, der in Zimbabwe gegründet wird, argumentieren, daß der Jargon verwendete, das Virus zu beschreiben - das fast gleichmäßig negativ ist - verstärkt die Schande und das fatalism, das so schwieriges geprüft hat, über die letzten 25 Jahre der Befürwortung zu löschen.
Ocupe-se de sua língua - uma guia curta ao slang de HIV/AIDS
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O HIV bateu nossas vidas, nossas famílias, nossas economias; dá forma também à maneira que nós falamos. IRIN/PlusNews olha como o vírus e seu impacto traduzem no discurso diário das ruas de Lagos aos townships de Joanesburgo, e encontra que apesar dos billions dos dólares gastados em estratégias positivas de uma comunicação, a palavra na rua remanesce decidedly negativo.
Na língua de Shona de Zimbabwe, falada por aproximadamente 80 por cento da população, o slang é chamado chibhende. De acordo com o Dr. Robert Muponde, um lecturer sênior em estudos ingleses na universidade de África do Sul do Witwatersrand, a expressão fala volumes sobre como o HIV é compreendido e acomodado.
“Chibhende significa o discurso obliquely de algo, em ordem não fundir sua tampa, ou a fim falar mais confortavelmente sobre ela,” disse IRIN/PlusNews.
Em Zimbabwe, o HIV é falado frequentemente aproximadamente como um ladrão (matsotsi). Se você fosse HIV-positivo, os povos puderam dizer que você estêve atacado, ou nematsotsi de Akarohwa em Shona, Muponde dito. A frase dá uma idéia de como o vírus é percebido - enquanto um ataque do sneak - mas cría também um espaço para a discussão que de outra maneira não pôde existir.
O “sexo é difícil de segurar em uma língua tímida como Shona,” Muponde dito. O “Slang dá o valor unspeakable da rua fazendo lhe o olhar acessível e banal.”
O Felicity Horne, que estuda o AIDS e a língua na universidade de África do Sul, concordado, dig que quando muitas comunidades se esforçaram para quebrar formalmente o silêncio sobre o HIV e o AIDS, termos informais ou do slang para a epidemia proliferating e estava começando a construir uma resposta ao pandemic.
A “língua enlata nem fosse separada de nossos pensamentos e sentimentos, nem do contexto social em que é usada,” disse. As “palavras e as imagens críam realidades conceptuais diferentes do fenômeno.”
As organizações gostam de SAfAIDS, um serviço do sul da disseminação da informação do africano HIV/AIDS baseado em Zimbabwe, discutem que o slang se usou descrever o vírus - que é quase uniformemente negativo - reforça o stigma e o fatalism que provou assim difícil de apagar sobre os 25 anos passados do advocacy.
Vara besvärad ditt språk - en kort stavelse vägleder till HIV-/AIDSslang
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
HIV har slågit våra liv, våra familjer, våra ekonomier; det formar också oss talar långt. IRIN/PlusNews ser hur viruset och dess får effekt översätter in i dagligt anförande från gatorna av Lagos till församlingarna av Johannesburg och fynd som illviljan miljarderna av dollar som bestämt spenderas på realitetkommunikationsstrategier, uttrycka på gataremainsens negation.
I Zimbabwe det Shona språket som talar av omkring 80 procent av befolkningen, kallas slang chibhende. Enligt Dr Robert Muponde, på engelska studier för en hög föreläsare på Sydafrika universitetar av Witwatersranden, talar uttryckt volymer om hur HIV förstås och hysas.
”Täcker det Chibhende hjälpmedlet som obliquely talar av något, för att inte blåsa dess, eller för att att tala om det bekvämmare,” berättade han IRIN/PlusNews.
I Zimbabwe talas HIV ofta omkring som en tjuv (matsotsi). Om du är HIV-realiteten, kan folket något att säga som du har rånats eller den Akarohwa nematsotsien i Shona, sagda Muponde. Formulera ger en idé av hur viruset märkas - som en skvallerbyttaattack - men den skapar också ett utrymme för diskussionen som kan annars för att inte finnas.
”Könsbestämma är svårt att behandla i en blyg språknågot liknande Shona,” sagda Muponde. ”Ger Slang den outsägliga gatan värderar vid danande den den banal looken som är tillgänglig och.”,
Felicity Horne, som studier BISTÅR och språket på universitetar av Sydafrika, avgjort, ordstävet, som fördriver många gemenskaper kämpade för att bryta tystnaden om HIV, och BISTÅR formellt, informellt eller slang benämner för epidemin snabbt föröka sig och var början till tankeskapelsen per svar till det pandemic.
”Can språket neither avskiljs från våra tankar och känslor, nor från det sociala sammanhanget, som det används i,” sade hon. ”Uttrycker och avbildar skapar olika begreppsmässiga verklighetar av fenomen.”,
Organisationar gillar SAfAIDS, ett tjänste- baserat för sydlig informationsspridning om afrikan HIV/AIDS i Zimbabwe, argumenterar att den van vid slangen beskriver viruset - som är nästan jämnt negationen - förstärker stigmaen och fatalismen som har bevisat så svårt att radera över förflutnan 25 år av advocacy.
Запомните ваш язык - скоро направляющий выступ к сленгу HIV/AIDS
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
HIV ударял наши жизни, наши семей, наши экономии; оно также формирует дорогу, котор мы говорим. IRIN/PlusNews смотрит как вирус и свой удар переводят в ежедневную речь от улиц Lagos к townships Johannesburg, и находит что несмотря на миллиардыы долларов потраченных на положительных стратегиях связи, слово на улице остает decidedly недостатком.
В языке Shona Зимбабве, поговоренном около 80 процентами населенности, сленг вызван chibhende. Согласно Dr Роберт Muponde, старшему lecturer на английском языке изучения на университете Южной Африки Witwatersrand, выражение говорит тома о как понимают и приспосабливают HIV.
«Chibhende намеревается говорить вкосую что-то, для того чтобы дунуть своя крышка, или поговорить о ей удобно,» он сказал IRIN/PlusNews.
В Зимбабве, говорят HIV часто около как похититель (matsotsi). Если вы HIV-положительны, то люди могли сказать вы было mugged, или nematsotsi Akarohwa в Shona, сказанном Muponde. Фраза дает идею как воспринимают вирус - по мере того как нападение sneak - но оно также создает космос для обсуждения в противном случае не могло существовать.
«Секс трудн для того чтобы отрегулировать в застенчивом языке как Shona,» сказанное Muponde. «Сленг дает unspeakable значение улицы путем делать им взгляд доступно и пошловато.»
Felicity соглашенное Horne, которое изучает AIDS и язык на университете Южной Африки, говорить что пока много общин боролись для того чтобы сломать безмолвие о HIV и AIDS официально, термины неофициальных или сленга для эпидемии пролиферировало и начинало строить реакцию к pandemic.
«Язык консервирует ни был отделен от наших мыслей и ощупываний, ни от социального смысла в котором он использован,» она сказала. «Слова и изображения создают по-разному схематические реальности явления.»
Организации любят SAfAIDS, южное обслуживание обсеменности данным по африканца HIV/AIDS основанное в Зимбабве, спорят что сленг использовал описать вирус - который почти равномерно отрицательный - усиливает stigma и fatalism которое доказывало настолько трудную для того чтобы стереть над прошлыми 25 летами advocacy.
Let op uw taal - een korte gids aan HIV/AIDS jargon
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
HIV heeft ons leven, onze families, onze economieën geraakt; het geeft ook de manier gestalte die wij hebben gesproken. IRIN/PlusNews bekijkt hoe het virus en zijn effect in dagelijkse toespraak van de straten van Lagos aan de gemeenten van Johannesburg vertalen, en vindt dat ondanks miljarden dollars besteed aan positieve communicatie strategieën, het woord op de straat onmiskenbaar negatief blijft.
In de taal van Shona van Zimbabwe, die door ongeveer 80 percent van de bevolking wordt gesproken, wordt het jargon geroepen chibhende. Volgens Dr. Robert Muponde, een hogere spreker in Engelse studies bij de Universiteit van Zuid-Afrika van Witwatersrand, spreekt de uitdrukking volumes over hoe HIV wordt begrepen en aangepast.
„Chibhende betekent sprekend schuin van iets om niet te om zijn dekking te blazen, of om over het comfortabeler te spreken,“ hij vertelde IRIN/PlusNews.
In Zimbabwe, wordt HIV vaak gesproken over als dief (matsotsi). Als u HIV-positive bent, zouden de mensen kunnen zeggen u, of nematsotsi Akarohwa in Shona bent overvallen, bovengenoemde Muponde. De uitdrukking geeft een idee van hoe het virus wordt waargenomen - aangezien aanval heimelijk neem - maar het leidt ook tot een ruimte voor bespreking die anders niet zou kunnen bestaan.
Het „geslacht is moeilijk om in een schuwe taal zoals Shona te behandelen,“ bovengenoemde Muponde. Het „jargon geeft de unspeakable straatwaarde door tot het toegankelijk en banale blik te maken.“
Het geluk Horne, dat AIDS en taal bij de Universiteit van Zuid-Afrika bestudeert, ging akkoord, zeggend dat terwijl vele gemeenschappen worstelden om de stilte over HIV en AIDS te breken formeel, de informele of jargontermijnen voor de epidemie zich verspreidden en begonnen een reactie op pandemic te construeren.
De „taal kan noch van ons gedachten en gevoel worden gescheiden, noch van de sociale context waarin het wordt gebruikt,“ zij zei. De „woorden en de beelden leiden tot verschillende conceptuele werkelijkheid van het fenomeen.“
De organisaties zoals SAfAIDS, de Zuidafrikaanse HIV/AIDS dienst van de informatieverspreiding die in Zimbabwe wordt gebaseerd, debatteren dat het jargon dat wordt gebruikt om het virus - dat te beschrijven bijna uniform negatief is - stigma en het fatalisme versterkt dat zo moeilijk om in de loop van de afgelopen 25 jaar van bepleiten is gebleken te wissen.
باليت لغتك - مرشدة قصيرة إلى [هيف/يدس] لغة عامّيّة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Fri, 15 Aug 2008 11:06:37 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=02CA759ECE9F082C17D349924F620E5D.lv1-10; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 2963
Connection: close
Content-Type: text/plain;charset=UTF-8
قد ضرب [هيف] حيواتنا, أسراتنا, اقتصاداتنا; هو أيضا يشكّل الطريق نحن نتحدّث. [إيرين/بلوسنوس] ينظر في كيف الحمى وتأثير صدمته يترجم داخل خطبة يوميّة من الشوارع لاغوس إلى المناطق جوهانسبورغ, ويجد أنّ على الرغم من البليون الدولارات ينفق على إيجابيّة اتّصال إستراتيجيات, يبقى الكلمة على الشارع بلا جدال أحفور سلبيّ.
في زمبابوي [شونا] لغة, تكلّم ب حوالي 80 نسبة مئويّة من الالسّكان, دعات لغة عامّيّة [شبهند]. وفقا ل دكتورة روبرت [موبوند], محاضرة كبريات في دراسات إنجليزيّة في جنوب افريقيا جامعة من [ويتوترسرند], يتكلّم التعبير حجوم حول كيف [هيف] يكون فهمت ولاءمت.
"يعني [شبهند] يتكلّم [أبليقولي] من شيء, [إين وردر نوت تو] فجّرت تغطيته, أو [إين وردر تو] تكلّمت حول هو أكثر بارتياح," هو قال [إيرين/بلوسنوس].
في زمبابوي, تكلّمت [هيف] غالبا حوالي كلصة ([متستس]). إن أنت تكون [هيف-بوستيف], الناس أمكن قلت كشّرت أنت يتلقّى يكون, أو [أكروهوا] [نمتستس] في [شونا], [موبوند] يقال. يعطي العبارة فكرة من كيف الحمى يكون لاحظت - بما أنّ واشي هجوم - غير أنّ هو أيضا يخلق فراغ لنقاشة أنّ خلاف ذلك أمكن لم يتواجد.
"جنس يصعب أن يعالج في لغة خجلة مثل [شونا]," [موبوند] يقال. "Slang gives the unspeakable street value by making it look accessible and banal."
Felicity Horne, who studies AIDS and language at the University of South Africa, agreed, saying that while many communities struggled to break the silence about HIV and AIDS formally, informal or slang terms for the epidemic were proliferating and were beginning to construct a response to the pandemic.
"يستطيع لغة لا يفصل من نا أفكار وأحاسيس, ولا من السياق اجتماعيّة في أيّ هو يكون استعملت," هو قال. "يخلق كلمة وصور حقائق مختلفة مفاهيميّة من الظاهر."
منظمات يحبّون [سفيدس], جنوبيّة إفريقية [هيف/يدس] معلومة انتشار خدمة يؤسّس في زمبابوي, يجادل أنّ يعزّز اللغة عامّيّة يستعمل أن يصف الحمى - أيّ يكون تقريبا بانتظام سلبيّة - ال [ستيغما] وجبريّة أنّ قد برهن هكذا يصعب أن يمحي على السابقة 25 سنون التأييد.